鈥溾 So that each man may speak the language of his people鈥 is a translation of an excerpt of a verse from Megilat Esther [Chapter 1:22]. Minhagim books, concise compendia of Jewish laws and customs, emerged as a literary genre in the 1600s. Designed for a popular audience, many of them were written in Yiddish, the vernacular of much of Ashkenazic Jewry. Some editions included illustrations for specific holidays. One such work, housed in the Library鈥檚 rare book room, published in Amsterdam by Shlomo Proops in 1722, explains its objective on the title page: 鈥渨ritten in Taytsh (Yiddish) especially for women and girls who don鈥檛 understand Lashon Kodesh [Hebrew], every law is listed, 鈥 also in this edition鈥 many pictures were inserted so that children will accustom themselves to the commandments....鈥 An example is this illustration of Purim revelers.
