Jan 1, 2013 By: admin


It is He [i.e., God] who has sent down to you, [O Muhammad], the Book (Qur鈥檃n); in it are verses [that are] 尘耻丑办补尘腻迟 [clear, univocal]鈥攖hey are the substance of the Book (umm al-kit膩b, lit. mother of the book)鈥攁nd others (which are) 尘耻迟补蝉丑腻产颈丑腻迟 [unclear, ambiguous, requiring interpretation].The majority of the Qur鈥檃n (described in the Arabic expression umm al-kit膩b, which Bar-Asher noted is similar to the talmudic expression em la-miqra) is comprised of verses which are clear (尘耻丑办补尘腻迟), and only a minority are unclear or ambiguous (尘耻迟补蝉丑腻产颈丑腻迟). It is evident that Saadia applied this very notion to the Hebrew Bible. The conclusion of this verse was subject to debate in medieval Islam, and its reading depends on the punctuation:
As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is 尘耻迟补蝉丑腻产颈丑, seeking discord and seeking an interpretation (迟补鈥檞墨濒) [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation (迟补鈥檞墨濒) except Allah. But those firm in knowledge say, 鈥淲e believe in it. All [of it] is from our Lord.鈥On this reading, which was eventually adopted by the Sunni鈥檚 as authoritative, only God alone knows the meaning of the ambiguous verses. But others read the last sentences differently:
鈥o one knows its [true] interpretation (迟补鈥檞墨濒) except Allah and those firm in knowledge. They say, 鈥淲e believe in it. All [of it] is from our Lord.鈥On this reading, there are human beings (鈥渢hose firm in knowledge鈥) who are capable of disambiguating the 尘耻迟补蝉丑腻产颈丑腻迟. Bar-Asher noted that this is evidently Saadia鈥檚 view, because he regards it as the judicious interpreter鈥檚 obligation to engage in 迟补鈥檞墨濒 in order to interpret the Hebrew Bible properly where the literal sense leads to an unacceptable reading. Within Islam, this approach is favored by the Shiites, who maintain that the Imams alone (who are privileged to receive certain divine knowledge) are qualified to interpret the unclear verses of the Qur鈥檃n.

